Teve início nessa quarta-feira 08 de junho o
18° Salão FNLIJ do Livro para Crianças e Jovens, no Centro de Convenções SulAmérica, na Cidade Nova, no Rio de Janeiro. Este ano, reflexos da crise financeira por que passa o país se vêem na composição de standes de editoras, bastante reduzida em relação aos dois anos anteriores, além de algumas editoras terem infelizmente fechado as portas. Por conta disso e de demais fatores essa edição do Salão tem sido chamada de "o Salão da Resistência".
Ontem no dia 09 estive no stand da
AEILIJ onde já havia deixado meu registro no mural dos associados, e aproveitei para desenhar na casinha do projeto
Ninho de Livro, do qual participei junto com outros ilustradores associados, numa parceria da AEILIJ com a agência
Satrápia de decorar casinhas feitas para serem espaços de troca-troca de livros e que seriam instaladas em vários locais do Rio de Janeiro. A casinha que pintei está localizada no Morro do Borel, zona norte do Rio.
It has started at this wednesday 4th June in Rio de Janeiro the eighteenth edition of the Salão FNLIJ do Livro para Crianças e Jovens, the biggest national children and young´s book fair in Brazil. In this current year, due to financial crisis in our country not many publisher stands were visible compared to earlier editions, and with some publishing companies having sadly closed their doors. Because of those and of other many circumstances, this fair edition has been called "the Resistance Fair".
Yesterday at day 09 I was at brazillian children and young books writers and illustrators association (AEILIJ) book stand, where I had already left my pictorial record on the members mural, and then drawn on the little house that belong to the Ninho de Livro (
book nest) project, in with I took part with other associated illustrators in a partnership with Satrápia agency for decorating little houses made for being book-exchanging spaces. Those houses after being painted would be placed in many regions in Rio de Janeiro. The little house I painted is now located in Morro do Borel
, a favela community in north zone of Rio.
Fotos originalmente publicadas em / pictures originally published in: https://www.facebook.com/ninhodelivro/posts/948416841945945
O colega ilustrador Mauricio Veneza deixando sua contribuição na casinha do estande. Foto de Alex Gomes.
Colleage ilustrator Mauricio Veneza leaving his contribution on the little house. Photography: Alex Gomes.
Aproveitei também para desenhar as crianças que estavam circulando pelo Salão em visita escolar. Desenhar crianças é sempre um desafio, pois nunca param quietas e isso é um bom exercício para a rapidez e fluidez do traço.
I took advantage to draw the many children running through the fair during school visit. Drawing children is always a challenge, for they never stop and this is a good excercise for a fastly and flowing stroke.
Eis que apareceu uma turminha de crianças do Colégio Pedro II de São Cristóvão que queriam conhecer o estande, nessa hora estavam eu e as colegas autoras Cris Alhadeff e Cristina Villaça, com as crianças formando aglomeração em volta de nós de tanta curiosidade. Imediatamente formou-se uma roda de crianças em torno de mim abismados comigo, pois resolvi desenhá-los ao vivo e começaram a vir inúmeras falas de "Tio, me desenha! Tio, desenha eu! Ih, ficou igualzinho!"
Foi divertido, ainda incluí os dois professores que acompanhavam a turma.
And so a little group of kids from traditional federal school Colégio Pedro II appeared to see our association stand, and while I was there with my fellow illustrator Cris Alhadeff and writer Cristina Villaça the children formed a crowd around us due to so big curiosity they had. Immedatly a circle was formed by children around me, astonished, as I went to draw them live and many of them went talking "Mister, draw me! Mister, draw I (sic)! Hey, it´s exactly the same!" It was fun, and I still included in the drawings both teachers who had come with that group.
Fotos de Alex Gomes.